TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:06:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第三十九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    日藏分惡業集品第五    nhật tạng phần ác nghiệp tập phẩm đệ ngũ 爾時世尊告憍陳如言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như ngôn 。Thiện nam tử 。 彼智德峯王如來。愍此世界五濁眾生及天人故。 bỉ trí đức phong Vương Như Lai 。mẫn thử thế giới ngũ trược chúng sanh cập Thiên Nhân cố 。 命彼焰德藏菩薩摩訶薩送此欲來。 mạng bỉ diệm đức tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát tống thử dục lai 。 為欲安樂諸眾生故。時憍陳如重白佛言。世尊如是如是。 vi/vì/vị dục an lạc chư chúng sanh cố 。thời Kiều-trần-như trọng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như thị như thị 。 惟願如來廣演分別一切世間不可樂想食 duy nguyện Như Lai quảng diễn phân biệt nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự 不淨想。若佛宣說不可樂想食不淨想。 bất tịnh tưởng 。nhược/nhã Phật tuyên thuyết bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự bất tịnh tưởng 。 眾生聞者能捨欲貪不著諸味。世尊。 chúng sanh văn giả năng xả dục tham bất trước chư vị 。Thế Tôn 。 若有眾生能於諸欲及飲食中皆生怖畏。 nhược hữu chúng sanh năng ư chư dục cập ẩm thực trung giai sanh bố úy 。 於此二事生厭離心。苦切呵責應修清淨。 ư thử nhị sự sanh yếm ly tâm 。khổ thiết ha trách ưng tu thanh tịnh 。 當知是人越流轉河速到彼岸。能得解脫諸有繫縛。佛言。 đương tri thị nhân việt lưu chuyển hà tốc đáo bỉ ngạn 。năng đắc giải thoát chư hữu hệ phược 。Phật ngôn 。 憍陳如。如汝所說一切世間不可樂想食不淨等。 Kiều-trần-như 。như nhữ sở thuyết nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng thực/tự bất tịnh đẳng 。 對諸天人及餘大眾。 đối chư Thiên Nhân cập dư Đại chúng 。 如智德峯王如來無願順陀羅尼焰德藏菩薩摩訶薩所送。 như trí đức phong Vương Như Lai vô nguyện thuận Đà-la-ni diệm đức tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tống 。 汝至心受。憍陳如言。唯然世尊。我今諦聽。 nhữ chí tâm thọ/thụ 。Kiều-trần-như ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。ngã kim đế thính 。 佛語憍陳如。云何名為一切世間不可樂想。憍陳如言。 Phật ngữ Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như ngôn 。 世間者凡有二種。一者眾生世間。 thế gian giả phàm hữu nhị chủng 。nhất giả chúng sanh thế gian 。 二者器世間。云何名為眾生世間。所謂五趣眾生。 nhị giả khí thế gian 。vân hà danh vi/vì/vị chúng sanh thế gian 。sở vị ngũ thú chúng sanh 。 天人餓鬼畜生地獄。此名五趣眾生世間。 Thiên Nhân ngạ quỷ súc sanh địa ngục 。thử danh ngũ thú chúng sanh thế gian 。 器世間者。欲界之中有二十處色界十六無色有四。 khí thế gian giả 。dục giới chi trung hữu nhị thập xứ/xử sắc giới thập lục vô sắc hữu tứ 。 此四十種。名器世間眾生住處。 thử tứ thập chủng 。danh khí thế gian chúng sanh trụ xứ 。 欲界之中有二十處者。 dục giới chi trung hữu nhị thập xứ/xử giả 。 第一謂於八大地獄一一地獄四面各有十六隔子。以為眷屬周匝圍遶。 đệ nhất vị ư bát đại địa ngục nhất nhất địa ngục tứ diện các hữu thập lục cách tử 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc châu táp vi nhiễu 。 彼中觀察生不樂想。云何名為八大地獄。 bỉ trung quan sát sanh bất lạc/nhạc tưởng 。vân hà danh vi át đại địa ngục 。 一名一死一活地獄。二名黑繩地獄。三名眾合地獄。 nhất danh nhất tử nhất hoạt địa ngục 。nhị danh hắc thằng địa ngục 。tam danh chúng hợp địa ngục 。 四名叫喚地獄。 tứ danh khiếu hoán địa ngục 。 五名大叫喚地獄六名熱地獄。七名大熱地獄。八名阿鼻地獄。 ngũ danh Đại khiếu hoán địa ngục lục danh nhiệt địa ngục 。thất danh đại nhiệt địa ngục 。bát danh A-tỳ địa ngục 。 若過去未來及現在世有諸眾生。 nhược/nhã quá khứ vị lai cập hiện tại thế hữu chư chúng sanh 。 自身口意造諸惡業故。生於彼大地獄中。 tự thân khẩu ý tạo chư ác nghiệp cố 。sanh ư bỉ đại địa ngục trung 。 經無量劫備受種種百千苦惱。彼地獄中設覩妙色。 Kinh vô lượng kiếp bị thọ/thụ chủng chủng bách thiên khổ não 。bỉ địa ngục trung thiết đổ diệu sắc 。 以心逼切不生樂想。以見因緣無樂想故復生大苦。 dĩ tâm bức thiết bất sanh lạc/nhạc tưởng 。dĩ kiến nhân duyên vô lạc/nhạc tưởng cố phục sanh đại khổ 。 如是轉轉從一地獄至一地獄。 như thị chuyển chuyển tùng nhất địa ngục chí nhất địa ngục 。 苦中極苦不可堪忍不可言說。若耳聞聲及鼻嗅香。 khổ trung cực khổ bất khả kham nhẫn bất khả ngôn thuyết 。nhược/nhã nhĩ văn thanh cập tỳ khứu hương 。 舌甞其味身中覺觸。心緣諸法亦復如是。 thiệt 甞kỳ vị thân trung giác xúc 。tâm duyên chư Pháp diệc phục như thị 。 彼一切心不愛不樂不曾歡喜。一切不好無一可意。 bỉ nhất thiết tâm bất ái bất lạc/nhạc bất tằng hoan hỉ 。nhất thiết bất hảo vô nhất khả ý 。 身常火然食熱鐵丸飲融銅汁。所有觸處悉皆是火。 thân thường hỏa nhiên thực/tự nhiệt thiết hoàn ẩm dung đồng trấp 。sở hữu xúc xứ/xử tất giai thị hỏa 。 不可忍耐極大苦受。 bất khả nhẫn nại cực đại khổ thọ 。 彼諸眾生以其惡業未畢盡故如是不死。乃至一切未受果報。 bỉ chư chúng sanh dĩ kỳ ác nghiệp vị tất tận cố như thị bất tử 。nãi chí nhất thiết vị thọ quả báo 。 亦彼中生。次復人中。 diệc bỉ trung sanh 。thứ phục nhân trung 。 身口意行造惡業故亦彼中受。憍陳如。世間眾生多樂於樂不樂辛苦。 thân khẩu ý hạnh/hành/hàng tạo ác nghiệp cố diệc bỉ trung thọ/thụ 。Kiều-trần-như 。thế gian chúng sanh đa lạc/nhạc ư lạc/nhạc bất lạc/nhạc tân khổ 。 彼地獄中誰欲樂入。 bỉ địa ngục trung thùy dục lạc/nhạc nhập 。 此名最初惡業地獄眾生所住之處。智慧之人觀是事已生不樂想。 thử danh tối sơ ác nghiệp địa ngục chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ sanh bất lạc/nhạc tưởng 。 憍陳如。何者名為第二所居畜生生處。 Kiều-trần-như 。hà giả danh vi đệ nhị sở cư súc sanh sanh xứ 。 觀察彼已生不樂想。憍陳如。畜生之中身有差別。 quan sát bỉ dĩ sanh bất lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。súc sanh chi trung thân hữu sái biệt 。 或有眾生。其身大者。 hoặc hữu chúng sanh 。kỳ thân Đại giả 。 如析一毛以為百分如一分許。有於如是不可思議微細之身。 như tích nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần như nhất phân hứa 。hữu ư như thị bất khả tư nghị vi tế chi thân 。 復有眾生身如窓中遊塵。復有眾生身如十千由旬。 phục hưũ chúng sanh thân như song trung du trần 。phục hưũ chúng sanh thân như thập thiên do-tuần 。 復有眾生壽命如一時頃。 phục hưũ chúng sanh thọ mạng như nhất thời khoảnh 。 復有眾生壽命如七時頃。復有眾生壽命一劫。 phục hưũ chúng sanh thọ mạng như thất thời khoảnh 。phục hưũ chúng sanh thọ mạng nhất kiếp 。 乃至百劫千萬億劫。以惡業故在彼中生。 nãi chí bách kiếp thiên vạn ức kiếp 。dĩ ác nghiệp cố tại bỉ trung sanh 。 不樂善法不種善根。無有法行亦無智慧。 bất lạc/nhạc thiện Pháp bất chủng thiện căn 。vô hữu Pháp hành diệc vô trí tuệ 。 無慚無愧無慈悲心。常受苦惱生大怖畏。各各互生相害之心。 vô tàm vô quý vô từ bi tâm 。thường thọ khổ não sanh Đại bố úy 。các các hỗ sanh tướng hại chi tâm 。 遠離一切諸善之法。常行不善無明黑暗。 viễn ly nhất thiết chư thiện chi Pháp 。thường hạnh/hành/hàng bất thiện vô minh hắc ám 。 嶮惡道中造地獄業。起瞋忿心不樂福德。 hiểm ác đạo trung tạo địa ngục nghiệp 。khởi sân phẫn tâm bất lạc/nhạc phước đức 。 是報熟時惡道中受。下身下心生如是處。 thị báo thục thời ác đạo trung thọ/thụ 。hạ thân hạ tâm sanh như thị xứ 。 常受種種飢渴寒熱捶打乘騎。負重困乏領穿背破。 thường thọ/thụ chủng chủng cơ khát hàn nhiệt chúy đả thừa kị 。phụ trọng khốn phạp lĩnh xuyên bối phá 。 蚊虻毒蟲競相唼食。如是苦惱無量無邊。 văn manh độc trùng cạnh tướng tiếp thực/tự 。như thị khổ não vô lượng vô biên 。 何有智人樂於彼處。智慧之人觀是事已。 hà hữu trí nhân lạc/nhạc ư bỉ xứ 。trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。 於畜生中不生樂想。 ư súc sanh trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 是名第二惡業眾生畜生住處。憍陳如。云何名為第三所居餓鬼生處。 thị danh đệ nhị ác nghiệp chúng sanh súc sanh trụ xứ 。Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị đệ tam sở cư ngạ quỷ sanh xứ 。 觀察彼處生不樂想。憍陳如。 quan sát bỉ xứ sanh bất lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 餓鬼之中身有差別。或有餓鬼身長一尺。或有餓鬼身量如人。 ngạ quỷ chi trung thân hữu sái biệt 。hoặc hữu ngạ quỷ thân trường/trưởng nhất xích 。hoặc hữu ngạ quỷ thân lượng như nhân 。 或有身如千踰闍那。或復有鬼身如雪山。 hoặc hữu thân như thiên du xà na 。hoặc phục hưũ quỷ thân như tuyết sơn 。 彼諸餓鬼裸形無衣。被髮自纏黑瘦羸瘠。 bỉ chư ngạ quỷ lỏa hình vô y 。Bị phát tự triền hắc sấu luy tích 。 唯皮裹骨肉血都無。身體麁澁猶如枯樹。 duy bì khoả cốt nhục huyết đô vô 。thân thể thô sáp do như khô thụ/thọ 。 恒苦飢渴思念食飲常不能得。口內火然焰出於外。 hằng khổ cơ khát tư niệm thực ẩm thường bất năng đắc 。khẩu nội hỏa nhiên diệm xuất ư ngoại 。 心常瞋忿無有慈悲。熱悶慞惶求涼不得。 tâm thường sân phẫn vô hữu từ bi 。nhiệt muộn 慞hoàng cầu lương bất đắc 。 又為飢渴之所逼切。飲銷銅汁食燒鐵丸。 hựu vi/vì/vị cơ khát chi sở bức thiết 。ẩm tiêu đồng trấp thực/tự thiêu thiết hoàn 。 及諸熱惡臭爛膿血。熱屎熱尿熱麨熱漿。 cập chư nhiệt ác xú lạn/lan nùng huyết 。nhiệt thỉ nhiệt niệu nhiệt xiểu nhiệt tương 。 及諸熱風或復熱雨。一切草木江海河池。 cập chư nhiệt phong hoặc phục nhiệt vũ 。nhất thiết thảo mộc giang hải hà trì 。 樹葉華果所食之物。求覓甚難恒不能得。 thụ/thọ diệp hoa quả sở thực/tự chi vật 。cầu mịch thậm nạn/nan hằng bất năng đắc 。 設復得之或經千年或百千年。如是壽命常受苦惱。 thiết phục đắc chi hoặc Kinh thiên niên hoặc bách thiên niên 。như thị thọ mạng thường thọ khổ não 。 行住坐臥黑闇無明。何有智人樂於彼者。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa hắc ám vô minh 。hà hữu trí nhân lạc/nhạc ư bỉ giả 。 智慧之人觀是事已。於餓鬼中不生樂想。 trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。ư ngạ quỷ trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 是名第三惡業眾生餓鬼居處。憍陳如。 thị danh đệ tam ác nghiệp chúng sanh ngạ quỷ cư xử 。Kiều-trần-như 。 云何名為第四人間所居之處。觀察彼處不生樂想。憍陳如。 vân hà danh vi/vì/vị đệ tứ nhân gian sở cư chi xứ/xử 。quan sát bỉ xứ bất sanh lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 有智之人次觀人中。一切皆有種種諸苦。 hữu trí chi nhân thứ quán nhân trung 。nhất thiết giai hữu chủng chủng chư khổ 。 所謂生苦老苦病苦死苦。愛別離苦怨憎會苦。 sở vị sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ 。ái biệt ly khổ oán tắng hội khổ 。 求不得苦五盛陰苦。 cầu bất đắc khổ ngũ thịnh uẩn khổ 。 飢苦渴苦貪苦瞋苦妬嫉等苦。妄言綺語兩舌等苦。 cơ khổ khát khổ tham khổ sân khổ đố tật đẳng khổ 。vọng ngôn khỉ ngữ lưỡng thiệt đẳng khổ 。 惡口罵詈誹謗等苦。寒苦熱苦惡風惡雨疫蝗等苦。 ác khẩu mạ lị phỉ báng đẳng khổ 。hàn khổ nhiệt khổ ác phong ác vũ dịch hoàng đẳng khổ 。 毒惡禽獸傷害等苦。惡世惡王牢獄等苦。 độc ác cầm thú thương hại đẳng khổ 。ác thế ác vương lao ngục đẳng khổ 。 貧窮下賤短命等苦。既念此苦更生重苦。 bần cùng hạ tiện đoản mạng đẳng khổ 。ký niệm thử khổ cánh sanh trọng khổ 。 緣苦生苦還造苦因。於未來身復受苦報。 duyên khổ sanh khổ hoàn tạo khổ nhân 。ư vị lai thân phục thọ khổ báo 。 如是轉轉無量無邊。受諸辛苦無有窮盡。 như thị chuyển chuyển vô lượng vô biên 。thọ/thụ chư tân khổ vô hữu cùng tận 。 何有智者樂於彼中。是名第四眾生人中居處。 hà hữu trí giả lạc/nhạc ư bỉ trung 。thị danh đệ Tứ Chúng sanh nhân trung cư xử 。 智慧之人觀是事已。於人道中不生樂想。憍陳如。 trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。ư nhân đạo trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 云何名為第五所居欲天生處。觀察彼處生不樂想。 vân hà danh vi/vì/vị đệ ngũ sở cư dục thiên sanh xứ 。quan sát bỉ xứ sanh bất lạc/nhạc tưởng 。 憍陳如。有智之人觀初欲界有於六天。 Kiều-trần-như 。hữu trí chi nhân quán sơ dục giới hữu ư lục thiên 。 是中眾生常樂欲事欲愛所纏。 thị trung chúng sanh thường lạc/nhạc dục sự dục ái sở triền 。 所受果報差別不等生於苦受。或復果報勝劣不同。或上或下。 sở thọ quả báo sái biệt bất đẳng sanh ư khổ thọ 。hoặc phục quả báo thắng liệt bất đồng 。hoặc thượng hoặc hạ 。 其下果報見上果報。恥媿羞慚常生苦受。 kỳ hạ quả báo kiến thượng quả báo 。sỉ quy tu tàm thường sanh khổ thọ 。 或於過去修福來者今得生此。 hoặc ư quá khứ tu phước lai giả kim đắc sanh thử 。 果報將終福德欲盡。如是念時則生苦受。或復種種有所為作。 quả báo tướng chung phước đức dục tận 。như thị niệm thời tức sanh khổ thọ/thụ 。hoặc phục chủng chủng hữu sở vi/vì/vị tác 。 勤勞辛苦故生苦受。或所愛人翫弄之物。 cần lao tân khổ cố sanh khổ thọ/thụ 。hoặc sở ái nhân ngoạn lộng chi vật 。 分張離散故生苦受。一切福德果報畢盡。 phần trương ly tán cố sanh khổ thọ/thụ 。nhất thiết phước đức quả báo tất tận 。 見好處所心生愛樂。既不得往生大苦受。 kiến hảo xứ sở tâm sanh ái lạc 。ký bất đắc vãng sanh Đại khổ thọ 。 又知業行速墮惡道畜生餓鬼及地獄中。 hựu tri nghiệp hạnh/hành/hàng tốc đọa ác đạo súc sanh ngạ quỷ cập địa ngục trung 。 以如是故倍大苦受。如是種種無量諸苦。 dĩ như thị cố bội Đại khổ thọ 。như thị chủng chủng vô lượng chư khổ 。 何有智者樂於彼處。此名第五欲界六天受報處所。 hà hữu trí giả lạc/nhạc ư bỉ xứ 。thử danh đệ ngũ dục giới lục thiên thọ/thụ báo xứ sở 。 智慧之人觀是事已。於彼欲天不生樂想。 trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。ư bỉ dục thiên bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 復次憍陳如。云何名為色天中不生樂想。 phục thứ Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị sắc Thiên trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 智慧之人觀彼色界十六住處一切諸天。 trí tuệ chi nhân quán bỉ sắc giới thập lục trụ xứ nhất thiết chư Thiên 。 修於世禪得生於彼。因既有為是有漏法。苦未盡故。 tu ư thế Thiền đắc sanh ư bỉ 。nhân ký hữu vi thị hữu lậu pháp 。khổ vị tận cố 。 不得寂滅心意快樂。及於種種其餘勝樂。 bất đắc tịch diệt tâm ý khoái lạc 。cập ư chủng chủng kỳ dư thắng lạc/nhạc 。 是故苦受。又未到於樂彼岸故。 thị cố khổ thọ 。hựu vị đáo ư lạc/nhạc bỉ ngạn cố 。 是故在此苦流轉中不知出道。以是義故三惡趣中未得解脫。 thị cố tại thử khổ lưu chuyển trung bất tri xuất đạo 。dĩ thị nghĩa cố tam ác thú trung vị đắc giải thoát 。 是故苦受。何有智者樂於彼處。 thị cố khổ thọ 。hà hữu trí giả lạc/nhạc ư bỉ xứ 。 此名第六有漏色天。智慧之人觀是事已。 thử danh đệ lục hữu lậu sắc Thiên 。trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。 於彼色天不生樂想。復次憍陳如。智者觀彼色界眾生。 ư bỉ sắc Thiên bất sanh lạc/nhạc tưởng 。phục thứ Kiều-trần-như 。trí giả quán bỉ sắc giới chúng sanh 。 如是修習無漏禪故得住彼天。以未具足滿八正道。 như thị tu tập vô lậu Thiền cố đắc trụ bỉ Thiên 。dĩ vị cụ túc mãn Bát Chánh Đạo 。 是故苦受。為八正道欲滿足故精勤方便。 thị cố khổ thọ 。vi át Chánh Đạo dục mãn túc cố tinh cần phương tiện 。 是故苦受。一切無學三摩提地。 thị cố khổ thọ 。nhất thiết vô học tam ma đề địa 。 心未得故生於苦受。彼辟支佛諸陀羅尼。 tâm vị đắc cố sanh ư khổ thọ 。bỉ Bích Chi Phật chư Đà-la-ni 。 未自在得故生苦受。於諸如來三昧境界。未自在得故生苦受。 vị tự tại đắc cố sanh khổ thọ/thụ 。ư chư Như Lai tam muội cảnh giới 。vị tự tại đắc cố sanh khổ thọ/thụ 。 一切眾生境界皆苦。如是眾生於色界中。 nhất thiết chúng sanh cảnh giới giai khổ 。như thị chúng sanh ư sắc giới trung 。 若欲雙頭入般涅槃。 nhược/nhã dục song đầu nhập Bát Niết Bàn 。 如上所說種種諸苦具足受之。何有智者樂於彼處。 như thượng sở thuyết chủng chủng chư khổ cụ túc thọ/thụ chi 。hà hữu trí giả lạc/nhạc ư bỉ xứ 。 是名第七無漏色天。智慧之人觀是事已。於色天中不生樂想。 thị danh đệ thất vô lậu sắc Thiên 。trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。ư sắc Thiên trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 復次憍陳如。云何名為觀無色天不生樂想。 phục thứ Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị quán vô sắc Thiên bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 智慧之人觀無色界四種天處。 trí tuệ chi nhân quán vô sắc giới tứ chủng thiên xứ/xử 。 以能修習有漏三昧。故得生彼一切漏中。未得解脫。 dĩ năng tu tập hữu lậu tam muội 。cố đắc sanh bỉ nhất thiết lậu trung 。vị đắc giải thoát 。 是故生苦。一切學地及無學地未得自在。 thị cố sanh khổ 。nhất thiết học địa cập vô học địa vị đắc tự tại 。 是故生苦。不得聽聞諸佛正法。是故生苦。 thị cố sanh khổ 。bất đắc thính văn chư Phật chánh pháp 。thị cố sanh khổ 。 一切愛欲未畢竟斷。於流轉中不得自在。是故生苦。 nhất thiết ái dục vị tất cánh đoạn 。ư lưu chuyển trung bất đắc tự tại 。thị cố sanh khổ 。 彼處壽終不得勝趣生於邪見。 bỉ xứ thọ chung bất đắc thắng thú sanh ư tà kiến 。 如是大苦一切三惡。煩惱業道未能永斷。如是生苦。 như thị đại khổ nhất thiết tam ác 。phiền não nghiệp đạo vị năng vĩnh đoạn 。như thị sanh khổ 。 一切三惡道中未得度脫。如是生苦。 nhất thiết tam ác đạo trung vị đắc độ thoát 。như thị sanh khổ 。 何有智者樂於彼中。是名第八無色四天。 hà hữu trí giả lạc/nhạc ư bỉ trung 。thị danh đệ bát vô sắc tứ thiên 。 智慧之人觀是事已。於無色天不生樂想。故得出於一切有獄。 trí tuệ chi nhân quán thị sự dĩ 。ư vô sắc Thiên bất sanh lạc/nhạc tưởng 。cố đắc xuất ư nhất thiết hữu ngục 。 及離一切諸有中生。如是八種和合觀時。 cập ly nhất thiết chư hữu trung sanh 。như thị bát chủng hòa hợp quán thời 。 智慧之人乃能獲得。 trí tuệ chi nhân nãi năng hoạch đắc 。 雖不生心而常至心修八正道。憍陳如。此則名為一切世間不可樂想。 tuy bất sanh tâm nhi thường chí tâm tu Bát Chánh Đạo 。Kiều-trần-như 。thử tức danh vi nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 復次憍陳如。言世間者即名為行。 phục thứ Kiều-trần-như 。ngôn thế gian giả tức danh vi hạnh/hành/hàng 。 云何智者於行世中。不生樂想。行有三種。何者是三。 vân hà trí giả ư hạnh/hành/hàng thế trung 。bất sanh lạc/nhạc tưởng 。hạnh/hành/hàng hữu tam chủng 。hà giả thị tam 。 一者身行。二者口行。三者意行。云何身行。 nhất giả thân hạnh/hành/hàng 。nhị giả khẩu hạnh/hành/hàng 。tam giả ý hạnh/hành/hàng 。vân hà thân hạnh/hành/hàng 。 身行者謂氣息入出。是名身行。云何口行。 thân hành giả vị khí tức nhập xuất 。thị danh thân hạnh/hành/hàng 。vân hà khẩu hạnh/hành/hàng 。 口行者所謂覺觀言說。是名口行。云何意行。 khẩu hành giả sở vị giác quán ngôn thuyết 。thị danh khẩu hạnh/hành/hàng 。vân hà ý hạnh/hành/hàng 。 意行者名為想受。是名意行。是名三行。 ý hành giả danh vi tưởng thọ/thụ 。thị danh ý hạnh/hành/hàng 。thị danh tam hành 。 此三種行其相如是。一切眾生一種心想。 thử tam chủng hạnh/hành/hàng kỳ tướng như thị 。nhất thiết chúng sanh nhất chủng tâm tưởng 。 智者云何能分別知。於身口意生不樂想。 trí giả vân hà năng phân biệt tri 。ư thân khẩu ý sanh bất lạc/nhạc tưởng 。 智者觀身出入氣息取九十九數時。 trí giả quán thân xuất nhập khí tức thủ cửu thập cửu số thời 。 深觀息之涼煖和合方便。一切身分出入氣息。 thâm quán tức chi lương noãn hòa hợp phương tiện 。nhất thiết thân phần xuất nhập khí tức 。 彼一切身出入氣息從口鼻中。 bỉ nhất thiết thân xuất nhập khí tức tùng khẩu tỳ trung 。 乃至一切毛孔道中氣息出入。是人觀息諦知是息。 nãi chí nhất thiết mao khổng đạo trung khí tức xuất nhập 。thị nhân quán tức đế tri thị tức 。 本無有生亦無有滅。若本來無今始有者。 bổn vô hữu sanh diệc vô hữu diệt 。nhược/nhã bản lai vô kim thủy hữu giả 。 是無常想無決定相。如水上泡如空中霆。 thị vô thường tưởng vô quyết định tướng 。như thủy thượng phao như không trung đình 。 如是觀時一切行中得身行相。觀如是相從何因緣。 như thị quán thời nhất thiết hành trung đắc thân hành tướng 。quán như thị tướng tùng hà nhân duyên 。 即知是相因於覺觀。覺觀之性本無今有。是故無常。 tức tri thị tướng nhân ư giác quán 。giác quán chi tánh bản vô kim hữu 。thị cố vô thường 。 是可斷法。是解脫法而是覺觀因妄心生。 thị khả đoạn Pháp 。thị giải thoát Pháp nhi thị giác quán nhân vọng tâm sanh 。 而此心性本無今有。本無今有是無常相。可破壞相。 nhi thử tâm tánh bản vô kim hữu 。bản vô kim hữu thị vô thường tướng 。khả phá hoại tướng 。 無歸依相。無有物相。無有我相。無有實相。 vô quy y tướng 。vô hữu vật tướng 。vô hữu ngã tướng 。vô hữu thật tướng 。 作是觀時於諸行中心則生悔。 tác thị quán thời ư chư hạnh trung tâm tức sanh hối 。 能修世間不可樂想。復次智者若能深觀如是三世。 năng tu thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。phục thứ trí giả nhược/nhã năng thâm quán như thị tam thế 。 則能永斷一切煩惱十二入等。 tức năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não thập nhị nhập đẳng 。 能淨正見斷除流轉相續之法。成平直道正聚所攝。 năng tịnh chánh kiến đoạn trừ lưu chuyển tướng tục chi Pháp 。thành bình trực đạo chánh tụ sở nhiếp 。 作如是等方便修時。 tác như thị đẳng phương tiện tu thời 。 決定能得須陀洹果乃至阿羅漢果。憍陳如是名智者於諸行中得不樂想。 quyết định năng đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。kiêu/kiều trần như thị danh trí giả ư chư hạnh trung đắc bất lạc/nhạc tưởng 。 以是義故名不樂想方便攀緣。復次憍陳如。 dĩ thị nghĩa cố danh bất lạc/nhạc tưởng phương tiện phàn duyên 。phục thứ Kiều-trần-như 。 云何智者觀所著衣作不樂想。憍陳如。 vân hà trí giả quán sở trước y tác bất lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 若智慧人觀於衣裳。或造或縫或割或染。 nhược/nhã trí tuệ nhân quán ư y thường 。hoặc tạo hoặc phùng hoặc cát hoặc nhiễm 。 及成就已在其身邊。或見或摩或著或脫。 cập thành tựu dĩ tại kỳ thân biên 。hoặc kiến hoặc ma hoặc trước/trứ hoặc thoát 。 如是想念此如人皮。見新色衣作血塗想。 như thị tưởng niệm thử như nhân bì 。kiến tân sắc y tác huyết đồ tưởng 。 諸惡臭蟲之所居停。蚊虻蟣虱不淨充滿。 chư ác xú trùng chi sở cư đình 。văn manh kỉ sắt bất tịnh sung mãn 。 智者見已不生樂心。如是憍陳如。 trí giả kiến dĩ bất sanh lạc/nhạc tâm 。như thị Kiều-trần-như 。 此名智人於衣服中得不樂想。憍陳如。 thử danh trí nhân ư y phục trung đắc bất lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 云何名為智慧之人觀於食中得不樂想。憍陳如。 vân hà danh vi/vì/vị trí tuệ chi nhân quán ư thực/tự trung đắc bất lạc/nhạc tưởng 。Kiều-trần-như 。 若有行者執持鉢時作如是想。此之皿器如剝髮皮膿血所污。 nhược hữu hành giả chấp trì bát thời tác như thị tưởng 。thử chi mãnh khí như bác phát bì nùng huyết sở ô 。 不淨髑髏爛臭可惡。諸蠅蛆藪遍滿其中無可貪者。 bất tịnh độc lâu lạn/lan xú khả ác 。chư dăng thư tẩu biến mãn kỳ trung vô khả tham giả 。 若見食時應觀是食。如死屍蟲穢惡充遍。 nhược/nhã kiến thực thời ưng quán thị thực/tự 。như tử thi trùng uế ác sung biến 。 若得麨者作如是觀。此麨糏塵猶如骨末。 nhược/nhã đắc xiểu giả tác như thị quán 。thử xiểu 糏trần do như cốt mạt 。 若得於餅。應觀是餅作人皮想。 nhược/nhã đắc ư bính 。ưng quán thị bính tác nhân bì tưởng 。 如是得臛或復得漿。得粥得羹如是想念。 như thị đắc hoắc hoặc phục đắc tương 。đắc chúc đắc canh như thị tưởng niệm 。 此如膿血或大小便。或如人脂或如人腦。若得種種眾雜菜茹。 thử như nùng huyết hoặc Đại tiểu tiện 。hoặc như nhân chi hoặc như nhân não 。nhược/nhã đắc chủng chủng chúng tạp thái như 。 復作是觀此如馬髦或如人髮。 phục tác thị quán thử như mã mao hoặc như nhân phát 。 若得蘿蔔虀者。復作是念此如人齒。 nhược/nhã đắc La bặc tê giả 。phục tác thị niệm thử như nhân xỉ 。 若得肉者作如是念此如人肉。得白石蜜或黃石蜜。 nhược/nhã đắc nhục giả tác như thị niệm thử như nhân nhục 。đắc bạch thạch mật hoặc hoàng thạch mật 。 或蒱桃飲或石榴漿。乳酪醍醐生熟蘇等。 hoặc bồ đào ẩm hoặc thạch lưu tương 。nhũ lạc thể hồ sanh thục tô đẳng 。 作如是念此如人血。或如人膿或涕或涎腦髓唾等。 tác như thị niệm thử như nhân huyết 。hoặc như nhân nùng hoặc thế hoặc tiên não tủy thóa đẳng 。 如是惡露臭處難看。 như thị ác lộ xú xứ/xử nạn/nan khán 。 智慧之人於是食中不生樂想。復次憍陳如。 trí tuệ chi nhân ư thị thực/tự trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。phục thứ Kiều-trần-như 。 云何智人於房舍中生不樂想。智者如是入諸堂宇房廊屋室。 vân hà trí nhân ư phòng xá trung sanh bất lạc/nhạc tưởng 。trí giả như thị nhập chư đường vũ phòng lang ốc thất 。 或樓閣中。入已思惟應生怖畏。我今入此外有四門。 hoặc lâu các trung 。nhập dĩ tư tánh ưng sanh bố úy 。ngã kim nhập thử ngoại hữu tứ môn 。 如大地獄焚燒我身。若見屋樑椽柱脊檁。 như đại địa ngục phần thiêu ngã thân 。nhược/nhã kiến ốc lương chuyên trụ tích 檁。 如是觀察此之材木共相牚柱。 như thị quan sát thử chi tài mộc cộng tướng sanh trụ 。 猶如人身一切碎骨。見泥泥壁如肉覆骸。 do như nhân thân nhất thiết toái cốt 。kiến nê nê bích như nhục phước hài 。 見畫莊嚴如血塗漫。又觀種種床蓐鋪席猶如人皮。 kiến họa trang nghiêm như huyết đồ mạn 。hựu quán chủng chủng sàng nhục phô tịch do như nhân bì 。 又觀坐臥眠止處所。或如骨鎖或如死人。 hựu quán tọa ngọa miên chỉ xứ sở 。hoặc như cốt tỏa hoặc như tử nhân 。 如是種種飲服湯藥丸散煎膏。皆作是想起諸厭離。 như thị chủng chủng ẩm phục thang dược hoàn tán tiên cao 。giai tác thị tưởng khởi chư yếm ly 。 憍陳如。是名智人一切食中得不樂想。 Kiều-trần-như 。thị danh trí nhân nhất thiết thực/tự trung đắc bất lạc/nhạc tưởng 。 如是念已得何利益。即能獲得三種順忍。何者三忍。 như thị niệm dĩ đắc hà lợi ích 。tức năng hoạch đắc tam chủng thuận nhẫn 。hà giả tam nhẫn 。 謂空順忍。無相順忍。無願順忍。 vị không thuận nhẫn 。vô tướng thuận nhẫn 。vô nguyện thuận nhẫn 。 是人如是得三忍已樂修空想。因修空想住是空中。 thị nhân như thị đắc tam nhẫn dĩ lạc/nhạc tu không tưởng 。nhân tu không tưởng trụ/trú thị không trung 。 見一切法悉皆是空。入是空已復得利益。 kiến nhất thiết pháp tất giai thị không 。nhập thị không dĩ phục đắc lợi ích 。 能知生滅方便利行。如是陰界無常苦空無我不淨。 năng tri sanh diệt phương tiện lợi hạnh/hành/hàng 。như thị uẩn giới vô thường khổ không vô ngã bất tịnh 。 見十八界及十二入。乃至四諦十二因緣。 kiến thập bát giới cập thập nhị nhập 。nãi chí Tứ đế thập nhị nhân duyên 。 一切法性苦空無常及以無我。 nhất thiết pháp tánh khổ không vô thường cập dĩ vô ngã 。 如是念已得須陀洹果乃至阿羅漢果。得解脫相。 như thị niệm dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。đắc giải thoát tướng 。 復次憍陳如。此三摩提無學解脫。 phục thứ Kiều-trần-như 。thử tam ma đề vô học giải thoát 。 如是利益一切世間不生樂想。 như thị lợi ích nhất thiết thế gian bất sanh lạc/nhạc tưởng 。 善能除斷一切欲貪一切色貪及非色貪。一切疑慢。一切調戲。一切無明。 thiện năng trừ đoạn nhất thiết dục tham nhất thiết sắc tham cập phi sắc tham 。nhất thiết nghi mạn 。nhất thiết điều hí 。nhất thiết vô minh 。 又能安置於無學地。憍陳如。 hựu năng an trí ư vô học địa 。Kiều-trần-như 。 此名二種一切世間不可樂想。 thử danh nhị chủng nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 如是種種名具足滿無願順陀羅尼微妙之義。此陀羅尼有大勢力。 như thị chủng chủng danh cụ túc mãn vô nguyện thuận Đà-la-ni vi diệu chi nghĩa 。thử Đà-la-ni hữu đại thế lực 。 能除欲色非色調慢。能證盡智及無生智。 năng trừ dục sắc phi sắc điều mạn 。năng chứng tận trí cập vô sanh trí 。 能裂一切黑暗羅網。能捨一切苦惱重摧。 năng liệt nhất thiết hắc ám la võng 。năng xả nhất thiết khổ não trọng tồi 。 以我說此大集經故。彼智德峯王如來。 dĩ ngã thuyết thử Đại Tập Kinh cố 。bỉ trí đức phong Vương Như Lai 。 命焰德藏菩薩摩訶薩。手中送此無願順陀羅尼欲來。 mạng diệm đức tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thủ trung tống thử vô nguyện thuận Đà-la-ni dục lai 。 憍陳如。是陀羅尼能摧一切諸惡魔等。 Kiều-trần-như 。thị Đà-la-ni năng tồi nhất thiết chư ác ma đẳng 。 能勝一切毒害龍眾。諸天敬信倍更歡喜。 năng thắng nhất thiết độc hại long chúng 。chư Thiên kính tín bội cánh hoan hỉ 。 夜叉順奉生大踊悅。諸阿修羅內心怖畏。 dạ xoa thuận phụng sanh Đại dũng/dõng duyệt 。chư A-tu-la nội tâm bố úy 。 又能恐懼迦樓羅王。令緊那羅生於愛樂。 hựu năng khủng cụ Ca Lâu La Vương 。lệnh khẩn-na-la sanh ư ái lạc 。 摩睺羅伽自然攝伏。能破一切邪見外道。令剎利王生歡喜心。 Ma hầu la già tự nhiên nhiếp phục 。năng phá nhất thiết tà kiến ngoại đạo 。lệnh sát lợi Vương sanh hoan hỉ tâm 。 諸婆羅門信心增長。 chư Bà-la-môn tín tâm tăng trưởng 。 又令毘舍及首陀羅悉生歡喜。能令多欲女人貪心止息。 hựu lệnh tỳ xá cập thủ đà la tất sanh hoan hỉ 。năng lệnh đa dục nữ nhân tham tâm chỉ tức 。 令多聞者進益受持。坐禪行人樂阿蘭若。 lệnh đa văn giả tiến/tấn ích thọ trì 。tọa Thiền hạnh/hành/hàng nhân lạc/nhạc A-lan-nhã 。 能除一切種種諸患。能却一切鬪諍怨家。 năng trừ nhất thiết chủng chủng chư hoạn 。năng khước nhất thiết đấu tranh oan gia 。 飢饉非時外賊橫死。惡風雹雨暴水災霜。 cơ cận phi thời ngoại tặc hoạnh tử 。ác phong bạc vũ bạo thủy tai sương 。 寒熱苦辛麁澁味觸。如是變怪悉能消除。光讚大乘紹三寶種。 hàn nhiệt khổ tân thô sáp vị xúc 。như thị biến quái tất năng tiêu trừ 。quang tán Đại-Thừa thiệu Tam Bảo chủng 。 照曜佛母竪立法幢。安慰流轉怖畏眾生。 chiếu diệu Phật mẫu thọ lập Pháp-Tràng 。an uý lưu chuyển bố úy chúng sanh 。 此名微妙無願順陀羅尼。 thử danh vi diệu vô nguyện thuận Đà-la-ni 。 說是法時無量無數阿僧祇眾生遠塵離垢得法眼淨。 thuyết thị pháp thời vô lượng vô số a-tăng-kì chúng sanh viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 九十八頻婆羅人得阿羅漢果。 cửu thập bát tần Bà la nhân đắc A-la-hán quả 。 八那由他眾生得彼無願順陀羅尼。 bát na-do-tha chúng sanh đắc bỉ vô nguyện thuận Đà-la-ni 。 無量無數阿僧祇眾生發阿耨多羅三藐三菩提心得不退轉。 vô lượng vô số a-tăng-kì chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển 。 五百八十萬眾生得無生法忍。爾時一切無量大眾。 ngũ bách bát thập vạn chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời nhất thiết vô lượng Đại chúng 。 天龍夜叉羅剎阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 thiên long dạ xoa La-sát A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 餓鬼毘舍遮鳩槃茶。 ngạ quỷ tỳ xá già cưu bàn trà 。 富單那迦吒富單那人非人等。異口同音俱稱讚言。 phú đan na Ca trá phú đan na nhân phi nhân đẳng 。dị khẩu đồng âm câu xưng tán ngôn 。 善哉善哉大聖世尊不可思議。最大最妙不可思議。 Thiện tai thiện tai đại thánh Thế Tôn bất khả tư nghị 。tối Đại tối diệu bất khả tư nghị 。 如來世尊得無礙智。 Như Lai Thế Tôn đắc vô ngại trí 。 明見我等於此阿耨多羅三藐三菩提中敢有不發歡喜心者。世尊如來。 minh kiến ngã đẳng ư thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung cảm hữu bất phát hoan hỉ tâm giả 。Thế Tôn Như Lai 。 知諸眾生。善知諸根知諸煩惱。 tri chư chúng sanh 。thiện tri chư căn tri chư phiền não 。 知諸方便知到彼岸。能令眾生充足法味。 tri chư phương tiện tri đáo bỉ ngạn 。năng lệnh chúng sanh sung túc pháp vị 。 能令眾生見八聖道。能除眾生擔苦之擔。能與眾生樂擔令擔。 năng lệnh chúng sanh kiến bát Thánh đạo 。năng trừ chúng sanh đam/đảm khổ chi đam/đảm 。năng dữ chúng sanh lạc/nhạc đam/đảm lệnh đam/đảm 。 我今一切天龍夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅 ngã kim nhất thiết thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la 摩睺羅伽等一切合掌。各各如是齊心唱言。 Ma hầu la già đẳng nhất thiết hợp chưởng 。các các như thị tề tâm xướng ngôn 。 在在處處有佛世尊。 tại tại xứ xứ hữu Phật Thế tôn 。 說此四種無願順忍陀羅尼處。乃至國王大臣長者。 thuyết thử tứ chủng vô nguyện thuận nhẫn Đà-la-ni xứ/xử 。nãi chí Quốc Vương đại thần Trưởng-giả 。 沙門婆羅門毘舍等眾。有能書寫置此經處。 sa môn Bà la môn tỳ xá đẳng chúng 。hữu năng thư tả trí thử Kinh xứ/xử 。 或復有人能讀能誦講說之者。 hoặc phục hưũ nhân năng độc năng tụng giảng thuyết chi giả 。 如是等處我等衛護加助威神。有所求須一切供養。禮拜供給彼說法人。 như thị đẳng xứ/xử ngã đẳng vệ hộ gia trợ uy thần 。hữu sở cầu tu nhất thiết cúng dường 。lễ bái cung cấp bỉ thuyết Pháp nhân 。 不令乏少無有衰秏。 bất lệnh phạp thiểu vô hữu suy 秏。 不如意事一切怨家不能得便。一切資生常使具足。 bất như ý sự nhất thiết oan gia bất năng đắc tiện 。nhất thiết tư sanh thường sử cụ túc 。 身無病惱得歡喜心。樂於法者我如是護。 thân vô bệnh não đắc hoan hỉ tâm 。lạc/nhạc ư Pháp giả ngã như thị hộ 。 彼人終不更生惡道。以是因緣成於法器。一切供養得具足滿。 bỉ nhân chung bất cánh sanh ác đạo 。dĩ thị nhân duyên thành ư Pháp khí 。nhất thiết cúng dường đắc cụ túc mãn 。 佛言。善哉善哉。諸大檀越。汝等今者。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Đại đàn việt 。nhữ đẳng kim giả 。 欲護大法。因護法故三寶不斷。 dục hộ đại pháp 。nhân Hộ Pháp cố Tam Bảo bất đoạn 。 未來之世當得無量福德果報。爾時長老舍利弗。 vị lai chi thế đương đắc vô lượng phước đức quả báo 。nhĩ thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất 。 於大眾中即從座起。一心合掌前白佛言。世尊。 ư Đại chúng trung tức tùng toạ khởi 。nhất tâm hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 德華藏佛遣虛空藏菩薩摩訶薩所送奢摩裴多悉帝那 đức hoa tạng Phật khiển Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát sở tống xa ma bùi đa tất đế na 惡業眾生不信心者令彼睡眠陀羅尼欲。 ác nghiệp chúng sanh bất tín tâm giả lệnh bỉ thụy miên Đà-la-ni dục 。 我及一切世間天人欲得聞知。 ngã cập nhất thiết thế gian Thiên Nhân dục đắc văn tri 。 唯願如來廣為宣說。佛告舍利弗。諦聽諦聽善思念之。 duy nguyện Như Lai quảng vi/vì/vị tuyên thuyết 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 我當為汝廣分別說德華藏佛所送淨陀羅尼欲。 ngã đương vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết đức hoa tạng Phật sở tống tịnh Đà-la-ni dục 。 彼佛如來為於此土諸眾生等薄少善根多諸 bỉ Phật Như Lai vi/vì/vị ư thử độ chư chúng sanh đẳng bạc thiểu thiện căn đa chư 煩惱。以煩惱故起四倒心樂著我想。 phiền não 。dĩ phiền não cố khởi tứ đảo tâm lạc/nhạc trước ngã tưởng 。 著我想故顛倒迷惑。流轉生死失八正道。 trước ngã tưởng cố điên đảo mê hoặc 。lưu chuyển sanh tử thất Bát Chánh Đạo 。 是故彼佛送此欲來。舍利弗。 thị cố bỉ Phật tống thử dục lai 。Xá-lợi-phất 。 一切眾生實無有我此土眾生顛倒心故橫生我想。 nhất thiết chúng sanh thật vô hữu ngã thử độ chúng sanh điên đảo tâm cố hoạnh sanh ngã tưởng 。 舍利弗智慧之人深自觀察知無有我。作是觀時則破四倒。 Xá-lợi-phất trí tuệ chi nhân thâm tự quan sát tri vô hữu ngã 。tác thị quán thời tức phá tứ đảo 。 舍利弗。云何智者觀於無我。 Xá-lợi-phất 。vân hà trí giả quán ư vô ngã 。 所謂觀身諦知無我。何以故。以和合故。復次觀眼亦無有我。 sở vị quán thân đế tri vô ngã 。hà dĩ cố 。dĩ hòa hợp cố 。phục thứ quán nhãn diệc vô hữu ngã 。 何以故。眼識初生。如是觀察至心思惟。 hà dĩ cố 。nhãn thức sơ sanh 。như thị quan sát chí tâm tư tánh 。 或見種種服飾衣裳鋪臥床蓐結加趺坐。 hoặc kiến chủng chủng phục sức y thường phô ngọa sàng nhục kiết già phu tọa 。 坐已攝念一切六根不相捨行。 tọa dĩ nhiếp niệm nhất thiết lục căn bất tướng xả hạnh/hành/hàng 。 心不捨故如是可見。而此眼根四大合生。 tâm bất xả cố như thị khả kiến 。nhi thử nhãn căn tứ đại hợp sanh 。 筋連水滿餘不能動。若眼轉時但是風力。風故能轉。 cân liên thủy mãn dư bất năng động 。nhược/nhã nhãn chuyển thời đãn thị phong lực 。phong cố năng chuyển 。 而彼風性因於虛空。出入根中左右迴轉。 nhi bỉ phong tánh nhân ư hư không 。xuất nhập căn trung tả hữu hồi chuyển 。 根清淨故則能明見。而彼虛空性無所有無有依止。 căn thanh tịnh cố tức năng minh kiến 。nhi bỉ hư không tánh vô sở hữu vô hữu y chỉ 。 不可捉持亦不可說。 bất khả tróc trì diệc bất khả thuyết 。 若無所有不可說者即是無我。是故虛空實無有我。 nhược/nhã vô sở hữu bất khả thuyết giả tức thị vô ngã 。thị cố hư không thật vô hữu ngã 。 是空中風亦復無物。以無物故不可宣說。是故無我。 thị không trung phong diệc phục vô vật 。dĩ vô vật cố bất khả tuyên thuyết 。thị cố vô ngã 。 是風因緣亦入根中。左旋右轉清淨照了。 thị phong nhân duyên diệc nhập căn trung 。tả toàn hữu chuyển thanh tịnh chiếu liễu 。 彼風吹幻亦不可捉亦不可說。離於我所覓不可得。 bỉ phong xuy huyễn diệc bất khả tróc diệc bất khả thuyết 。ly ư ngã sở mịch bất khả đắc 。 如是眼中地界牢固。如尼拘陀子。 như thị nhãn trung địa giới lao cố 。như Ni câu đà tử 。 至心諦觀觀已拔出。碎末為塵吹令飛散。 chí tâm đế quán quán dĩ bạt xuất 。toái mạt vi/vì/vị trần xuy lệnh phi tán 。 如是推求永不見我。如是決定知無有我。 như thị thôi cầu vĩnh bất kiến ngã 。như thị quyết định tri vô hữu ngã 。 此地界中分析無我。彼地地相但有名字。不可捉持無我無主。 thử địa giới trung phân tích vô ngã 。bỉ địa địa tướng đãn hữu danh tự 。bất khả tróc trì vô ngã vô chủ 。 如是次第觀察水界及以火界猶如風界。 như thị thứ đệ quan sát thủy giới cập dĩ hỏa giới do như phong giới 。 如是思惟。既思惟已定知無我。 như thị tư duy 。ký tư tánh dĩ định tri vô ngã 。 故不復疑眼大中我。是故當知。 cố bất phục nghi nhãn Đại trung ngã 。thị cố đương tri 。 眼之四大一切無物不可宣說。是故無我。 nhãn chi tứ đại nhất thiết vô vật bất khả tuyên thuyết 。thị cố vô ngã 。 若復有言眼識因緣故有我者是義不然。何以故。眼中無我色亦如是。 nhược/nhã phục hưũ ngôn nhãn thức nhân duyên cố hữu ngã giả thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhãn trung vô ngã sắc diệc như thị 。 而和合中亦復無我。和合因緣生於眼識。 nhi hòa hợp trung diệc phục vô ngã 。hòa hợp nhân duyên sanh ư nhãn thức 。 如是識中亦復無我。風中空中悉亦無我。 như thị thức trung diệc phục vô ngã 。phong trung không trung tất diệc vô ngã 。 如是推覓竟不可得。此識但是十二因緣循環流轉。 như thị thôi mịch cánh bất khả đắc 。thử thức đãn thị thập nhị nhân duyên tuần hoàn lưu chuyển 。 離十二因緣識不可見。 ly thập nhị nhân duyên thức bất khả kiến 。 但因識生名色名為名色。名色因緣故六入生。六入因緣故觸生。 đãn nhân thức sanh danh sắc danh vi danh sắc 。danh sắc nhân duyên cố lục nhập sanh 。lục nhập nhân duyên cố xúc sanh 。 觸因緣故受生。受因緣故愛生。 xúc nhân duyên cố thọ sanh 。thọ/thụ nhân duyên cố ái sanh 。 愛因緣故取生。取因緣故有生。有因緣故生生。 ái nhân duyên cố thủ sanh 。thủ nhân duyên cố hữu sanh 。hữu nhân duyên cố sanh sanh 。 生因緣故則有衰老及以病死。如是等法因眼識生。 sanh nhân duyên cố tức hữu suy lão cập dĩ ệnh tử 。như thị đẳng Pháp nhân nhãn thức sanh 。 而是眼識非東方來。 nhi thị nhãn thức phi Đông phương lai 。 南西北方四維上下亦復如是。所因之念生眼識者。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。sở nhân chi niệm sanh nhãn thức giả 。 是念亦滅眼識不住。第二念中亦不語念。汝住我滅而是滅法。 thị niệm diệc diệt nhãn thức bất trụ 。đệ nhị niệm trung diệc bất ngữ niệm 。nhữ trụ/trú ngã diệt nhi thị diệt pháp 。 亦復非去至十方面。亦復不專一處住止。 diệc phục phi khứ chí thập phương diện 。diệc phục bất chuyên nhất xứ trụ chỉ 。 是故諸法因緣故生。若離因緣則不得生。 thị cố chư Pháp nhân duyên cố sanh 。nhược/nhã ly nhân duyên tức bất đắc sanh 。 因因緣生。因因緣滅。如是因緣名相續法。 nhân nhân duyên sanh 。nhân nhân duyên diệt 。như thị nhân duyên danh tướng tục Pháp 。 是故當知。實無有我而是因緣。亦無作者無有受者。 thị cố đương tri 。thật vô hữu ngã nhi thị nhân duyên 。diệc vô tác giả vô hữu thọ/thụ giả 。 無有起者。無他起者是故無我。 vô hữu khởi giả 。vô tha khởi giả thị cố vô ngã 。 若無我者我既是空我所亦空。何以故。然體性爾故。 nhược/nhã vô ngã giả ngã ký thị không ngã sở diệc không 。hà dĩ cố 。nhiên thể tánh nhĩ cố 。 是故眼性無我我所。無有積聚非合非散。 thị cố nhãn tánh vô ngã ngã sở 。vô hữu tích tụ phi hợp phi tán 。 即生滅故。一切諸法亦復如是。 tức sanh diệt cố 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 一切法性無取無捨。非羅漢作。亦復非是辟支佛作。 nhất thiết pháp tánh vô thủ vô xả 。phi La-hán tác 。diệc phục phi thị Bích Chi Phật tác 。 非菩薩作非如來作。如眼識空一切法空亦復如是。 phi Bồ-tát tác phi Như Lai tác 。như nhãn thức không nhất thiết pháp không diệc phục như thị 。 離我無我空故不見。 ly ngã vô ngã không cố bất kiến 。 作是觀察無相無願三種解脫空門之時。 tác thị quan sát vô tướng vô nguyện tam chủng giải thoát không môn chi thời 。 悉能除斷一切慳貪及諸煩惱。 tất năng trừ đoạn nhất thiết xan tham cập chư phiền não 。 如是念已或有得於須陀洹果阿羅漢果。觀眼既然。耳鼻舌中亦復如是。 như thị niệm dĩ hoặc hữu đắc ư Tu-đà-hoàn quả A-la-hán quả 。quán nhãn ký nhiên 。nhĩ tỳ thiệt trung diệc phục như thị 。 復次行者知身無我。次觀於髮析一一毛以為百分。 phục thứ hành giả tri thân vô ngã 。thứ quán ư phát tích nhất nhất mao dĩ vi/vì/vị bách phần 。 燒使成灰風吹散滅。如是一髮體性既空。 thiêu sử thành hôi phong xuy tán diệt 。như thị nhất phát thể tánh ký không 。 行人心疑自然明了。何以故。一髮之中不見有我。 hạnh/hành/hàng nhân tâm nghi tự nhiên minh liễu 。hà dĩ cố 。nhất phát chi trung bất kiến hữu ngã 。 如是皮中肉中血中唾中涕中腸中腦中骨中 như thị bì trung nhục trung huyết trung thóa trung thế trung tràng trung não trung cốt trung 髓中。筋脈甲爪喘息冷煖。 tủy trung 。cân mạch giáp trảo suyễn tức lãnh noãn 。 上下諸風壽命名字皆無有我。直以因緣共相和合。故名為身。 thượng hạ chư phong thọ mạng danh tự giai vô hữu ngã 。trực dĩ nhân duyên cộng tướng hòa hợp 。cố danh vi thân 。 如是思惟至心觀已。知身觸因故生身識。 như thị tư duy chí tâm quán dĩ 。tri thân xúc nhân cố sanh thân thức 。 識因緣名色。名色因緣六入。 thức nhân duyên danh sắc 。danh sắc nhân duyên lục nhập 。 六入因緣觸觸因緣受。受因緣愛。愛因緣取。取因緣有。 lục nhập nhân duyên xúc xúc nhân duyên thọ/thụ 。thọ/thụ nhân duyên ái 。ái nhân duyên thủ 。thủ nhân duyên hữu 。 有因緣生。生因緣老死。彼一切法心識依止。 hữu nhân duyên sanh 。sanh nhân duyên lão tử 。bỉ nhất thiết pháp tâm thức y chỉ 。 故生身識。而是身識非東方來。 cố sanh thân thức 。nhi thị thân thức phi Đông phương lai 。 南西北方四維上下亦復如是。所因之念生身識者。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。sở nhân chi niệm sanh thân thức giả 。 彼念滅時身識不住。第二念中亦不語念。 bỉ niệm diệt thời thân thức bất trụ 。đệ nhị niệm trung diệc bất ngữ niệm 。 汝住我滅而是滅法。亦無處所不見聚處不見散處。 nhữ trụ/trú ngã diệt nhi thị diệt pháp 。diệc vô xứ sở bất kiến tụ xứ/xử bất kiến tán xứ/xử 。 是故諸法緣合故生緣離故滅。 thị cố chư pháp duyên hợp cố sanh duyên ly cố diệt 。 有緣故生無緣故滅。一切因緣相續故見。若離相續則不可見。 hữu duyên cố sanh vô duyên cố diệt 。nhất thiết nhân duyên tướng tục cố kiến 。nhược/nhã ly tướng tục tức bất khả kiến 。 是故當知實無有我。而是因緣亦無作者。 thị cố đương tri thật vô hữu ngã 。nhi thị nhân duyên diệc vô tác giả 。 無有住者無有起者無使起者。 vô hữu trụ/trú giả vô hữu khởi giả vô sử khởi giả 。 如是因緣不可得故。是故無我。若無我者我所亦無。 như thị nhân duyên bất khả đắc cố 。thị cố vô ngã 。nhược/nhã vô ngã giả ngã sở diệc vô 。 是故身性無我我所無聚無散。生滅法故。 thị cố thân tánh vô ngã ngã sở vô tụ vô tán 。sanh diệt Pháp cố 。 一切諸法亦復如是。彼法性中亦不可得無取無捨。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。bỉ pháp tánh trung diệc bất khả đắc vô thủ vô xả 。 非聲聞作。亦復非是辟支佛作。非菩薩作。 phi Thanh văn tác 。diệc phục phi thị Bích Chi Phật tác 。phi Bồ-tát tác 。 非如來作。如身識空一切法空亦復如是。 phi Như Lai tác 。như thân thức không nhất thiết pháp không diệc phục như thị 。 體性無我亦無我所。彼空故我不可見。 thể tánh vô ngã diệc vô ngã sở 。bỉ không cố ngã bất khả kiến 。 一切諸法悉皆離我亦離我所。以離故空。 nhất thiết chư pháp tất giai ly ngã diệc ly ngã sở 。dĩ ly cố không 。 作是觀時即能獲得無相無願三種解脫空行法門。 tác thị quán thời tức năng hoạch đắc vô tướng vô nguyện tam chủng giải thoát không hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 證空因緣能斷一切慳貪煩惱。或有得於須陀洹果。 chứng không nhân duyên năng đoạn nhất thiết xan tham phiền não 。hoặc hữu đắc ư Tu-đà-hoàn quả 。 乃至第四阿羅漢果。 nãi chí đệ tứ A-la-hán quả 。 智者如是一一推尋我不可得。不可得故自知無我。 trí giả như thị nhất nhất thôi tầm ngã bất khả đắc 。bất khả đắc cố tự tri vô ngã 。 諦觀無我離疑網心。爾時知身了了無我。舍利弗。 đế quán vô ngã ly nghi võng tâm 。nhĩ thời tri thân liễu liễu vô ngã 。Xá-lợi-phất 。 若有行者能如是觀。 nhược hữu hành giả năng như thị quán 。 當知是人得此無相無願解脫三種空門。 đương tri thị nhân đắc thử vô tướng vô nguyện giải thoát tam chủng không môn 。 為諸天主釋提桓因之所供養并護其身。令常受樂猶如帝釋。 vi/vì/vị chư Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân chi sở cúng dường tinh hộ kỳ thân 。lệnh thường thọ/thụ lạc/nhạc do như Đế Thích 。 如是梵天乃至一切諸天餘王。一切龍王一切夜叉王。 như thị phạm thiên nãi chí nhất thiết chư Thiên dư Vương 。nhất thiết long Vương nhất thiết dạ xoa Vương 。 一切迦樓羅王。一切緊那羅王。一切摩睺羅伽王。 nhất thiết Ca Lâu La Vương 。nhất thiết khẩn-na-la Vương 。nhất thiết Ma hầu la già Vương 。 彼諸王等如是禮拜。供養供給無令乏少。 bỉ chư Vương đẳng như thị lễ bái 。cúng dường cung cấp vô lệnh phạp thiểu 。 常加衛護親奉所須。惡心眾生不得其便。 thường gia vệ hộ thân phụng sở tu 。ác tâm chúng sanh bất đắc kỳ tiện 。 若在一切諸人王中。 nhược/nhã tại nhất thiết chư nhân Vương trung 。 所得禮拜供養護身亦復如是。舍利弗。 sở đắc lễ bái cúng dường hộ thân diệc phục như thị 。Xá-lợi-phất 。 此名奢摩裴多悉帝(都地反)那持陀羅尼。 thử danh xa ma bùi đa tất đế (đô địa phản )na trì Đà-la-ni 。 是德華藏如來命虛空藏菩薩摩訶薩送來至此。 thị đức hoa tạng Như Lai mạng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tống lai chí thử 。 以我此剎說於日藏大集經故彼持欲來。此陀羅尼有大勢力能大利益。 dĩ ngã thử sát thuyết ư nhật tạng Đại Tập Kinh cố bỉ trì dục lai 。thử Đà-la-ni hữu đại thế lực năng Đại lợi ích 。 慈悲憐愍一切眾生。能救一切危厄患苦。 từ bi liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。năng Cứu nhất thiết nguy ách hoạn khổ 。 能捨一切煩惱諸結。能知一切陰入界等。 năng xả nhất thiết phiền não chư kết/kiết 。năng tri nhất thiết uẩn nhập giới đẳng 。 能辨一切法之差別。能示一切善巧方便。 năng biện nhất thiết pháp chi sái biệt 。năng thị nhất thiết thiện xảo phương tiện 。 能與一切涅槃道樂。能入一切諸法之門。 năng dữ nhất thiết Niết-Bàn đạo lạc/nhạc 。năng nhập nhất thiết chư pháp chi môn 。 能摧一切難降伏魔。能破一切邪論外道。 năng tồi nhất thiết Nan hàng phục ma 。năng phá nhất thiết tà luận ngoại đạo 。 能與一切諸天歡喜。能令一切夜叉知足。 năng dữ nhất thiết chư Thiên hoan hỉ 。năng lệnh nhất thiết dạ xoa tri túc 。 能怖一切諸阿修羅。能令一切諸迦樓羅心生喜悅。 năng bố/phố nhất thiết chư A-tu-la 。năng lệnh nhất thiết chư Ca Lâu La tâm sanh hỉ duyệt 。 能令一切諸緊陀羅歡樂無厭。 năng lệnh nhất thiết chư khẩn Đà-la hoan lạc vô yếm 。 能令一切摩睺羅伽不得迴顧。能令一切剎利喜歡。 năng lệnh nhất thiết Ma hầu la già bất đắc hồi cố 。năng lệnh nhất thiết sát lợi hỉ hoan 。 諸婆羅門信心增廣。毘舍眷屬及首陀羅皆大歡喜踊躍。 chư Bà-la-môn tín tâm tăng quảng 。tỳ xá quyến thuộc cập thủ đà la giai Đại hoan hỉ dũng dược 。 無量多欲婦女能令少貪。妊娠女人使得安隱。 vô lượng đa dục phụ nữ năng lệnh thiểu tham 。nhâm thần nữ nhân sử đắc an ổn 。 令念持者樂於多聞。修習定人樂阿蘭若。 lệnh niệm trì giả lạc/nhạc ư đa văn 。tu tập định nhân lạc/nhạc A-lan-nhã 。 能却鬪諍國土飢荒。能除死殃及諸盜賊。 năng khước đấu tranh quốc độ cơ hoang 。năng trừ tử ương cập chư đạo tặc 。 非時風雨凍暍苦辛麁澁肥羶如是惡觸。 phi thời phong vũ đống yết khổ tân thô sáp phì Thiên như thị ác xúc 。 照曜法母竪立法幢。於流轉中紹三寶種。 chiếu diệu Pháp mẫu thọ lập Pháp-Tràng 。ư lưu chuyển trung thiệu Tam Bảo chủng 。 解諸繫縛怖畏眾生。能生盡智證無生智。 giải chư hệ phược bố úy chúng sanh 。năng sanh tận trí chứng vô sanh trí 。 能破黑暗與大光明。能捨眾生苦惱重擔。 năng phá hắc ám dữ đại quang minh 。năng xả chúng sanh khổ não trọng đam/đảm 。 如此奢摩裴多悉帝(都地反)那持大授記陀羅尼。 như thử xa ma bùi đa tất đế (đô địa phản )na trì Đại thọ kí Đà-la-ni 。 能令一切三有眾生惡業道中截流而過入佛界中。 năng lệnh nhất thiết tam hữu chúng sanh ác nghiệp đạo trung tiệt lưu nhi quá/qua nhập Phật giới trung 。 於一切法自在無礙。乃至十八不共佛法無為彼岸。 ư nhất thiết pháp tự tại vô ngại 。nãi chí thập bát bất cộng Phật Pháp vô vi ỉ ngạn 。 能轉法輪雨諸法雨。善能教化一切眾生。 năng chuyển pháp luân vũ chư Pháp vũ 。thiện năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 悉令得住於涅槃道。說此惡業盡陀羅尼法時。 tất lệnh đắc trụ ư Niết-Bàn đạo 。thuyết thử ác nghiệp tận Đà-la-ni Pháp thời 。 無量眾生過去惡業悉得除滅。 vô lượng chúng sanh quá khứ ác nghiệp tất đắc trừ diệt 。 無量阿僧祇諸天及人。遠塵離垢得法眼淨。 vô lượng a-tăng-kì chư Thiên cập nhân 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 無量眾生得須陀洹果。百千頻婆羅眾生。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。bách thiên tần Bà la chúng sanh 。 得於無漏阿羅漢果。七十那由他眾生。 đắc ư vô lậu A-la-hán quả 。thất thập na-do-tha chúng sanh 。 獲得如是奢摩裴多悉帝(都地反)那持陀羅尼。 hoạch đắc như thị xa ma bùi đa tất đế (đô địa phản )na trì Đà-la-ni 。 得此陀羅尼已於三乘中更不退轉。無量無數阿僧祇諸天及人。 đắc thử Đà-la-ni dĩ ư tam thừa trung cánh Bất-thoái-chuyển 。vô lượng vô số a-tăng-kì chư Thiên cập nhân 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量眾生於菩提中亦得住心不退轉道。 vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề trung diệc đắc trụ tâm Bất-thoái-chuyển đạo 。 八萬四千諸眾生等得無生忍。一切現在娑婆世界剎中眾生。 bát vạn tứ thiên chư chúng sanh đẳng đắc vô sanh nhẫn 。nhất thiết hiện tại Ta Bà thế giới sát trung chúng sanh 。 聞此四種四諦順空順無願順奢摩裴多悉帝 văn thử tứ chủng Tứ đế thuận không thuận vô nguyện thuận xa ma bùi đa tất đế (都地反)那持等陀羅尼義已。 (đô địa phản )na trì đẳng Đà-la-ni nghĩa dĩ 。 悉得破壞一切欲貪長短色貪觸貪樂貪色非色貪。 tất đắc phá hoại nhất thiết dục tham trường/trưởng đoản sắc tham xúc tham lạc/nhạc tham sắc phi sắc tham 。 又諸眾生得如實見知貪障礙。 hựu chư chúng sanh đắc như thật kiến tri tham chướng ngại 。 聽聞法已其中有得不淨觀善根者。有得六入念者。 thính văn Pháp dĩ kỳ trung hữu đắc bất tịnh quán thiện căn giả 。hữu đắc lục nhập niệm giả 。 或有得於普不散心善根者。或有得於遍善根者。 hoặc hữu đắc ư phổ bất tán tâm thiện căn giả 。hoặc hữu đắc ư biến thiện căn giả 。 或有得於阿那波那善根者。或有得於奢摩他者。 hoặc hữu đắc ư A na ba na thiện căn giả 。hoặc hữu đắc ư xa ma tha giả 。 或有得於毘婆舍那者。或有得於初禪定者。 hoặc hữu đắc ư tỳ bà xá na giả 。hoặc hữu đắc ư sơ Thiền định giả 。 或有得於中間禪者。或有乃至得四禪者。 hoặc hữu đắc ư trung gian Thiền giả 。hoặc hữu nãi chí đắc tứ Thiền giả 。 或有得於四空定者。或有得於四諦順忍者。 hoặc hữu đắc ư tứ không định giả 。hoặc hữu đắc ư Tứ đế thuận nhẫn giả 。 或有得於性人地者。或有得於八法地者。 hoặc hữu đắc ư tánh nhân địa giả 。hoặc hữu đắc ư bát pháp địa giả 。 或得和合小乘善根者。或得小乘非和合者。 hoặc đắc hòa hợp Tiểu thừa thiện căn giả 。hoặc đắc Tiểu thừa phi hòa hợp giả 。 或復有得一切智知善根者。 hoặc phục hưũ đắc nhất thiết trí tri thiện căn giả 。 或復有得三摩提忍陀羅尼善根者。又彼眾中有諸女人厭離心生。 hoặc phục hưũ đắc tam ma đề nhẫn Đà-la-ni thiện căn giả 。hựu bỉ chúng trung hữu chư nữ nhân yếm ly tâm sanh 。 觀察女身有種種過窮極鄙惡。 quan sát nữ thân hữu chủng chủng quá/qua cùng cực bỉ ác 。 我以何故受於此身貪著色欲。作是呵責。以聞法故。 ngã dĩ hà cố thọ/thụ ư thử thân tham trước sắc dục 。tác thị ha trách 。dĩ văn Pháp cố 。 一切婦人悉各修念不樂自身。 nhất thiết phụ nhân tất các tu niệm bất lạc/nhạc tự thân 。 其中九十一頻婆羅人中女人。轉女人相得男子身。 kỳ trung cửu thập nhất tần Bà la nhân trung nữ nhân 。chuyển nữ nhân tướng đắc nam tử thân 。 九十九百億天中女人。八萬四千龍中女人。 cửu thập cửu bách ức Thiên trung nữ nhân 。bát vạn tứ thiên long trung nữ nhân 。 八百六十萬夜叉中女人。八十四萬阿修羅中女人。 bát bách lục thập vạn dạ xoa trung nữ nhân 。bát thập tứ vạn A-tu-la trung nữ nhân 。 七萬迦樓羅中女人。 thất vạn Ca Lâu La trung nữ nhân 。 十二頻婆羅緊陀羅中女人。一千摩睺羅伽中女人。 thập nhị tần Bà la khẩn Đà-la trung nữ nhân 。nhất thiên Ma hầu la già trung nữ nhân 。 九十頻婆羅餓鬼中女人。四十二頻婆羅毘舍闍中女人。 cửu thập tần Bà la ngạ quỷ trung nữ nhân 。tứ thập nhị tần Bà la tỳ xá đồ trung nữ nhân 。 如是一切諸女人等。悉失本根得成男子。 như thị nhất thiết chư nữ nhân đẳng 。tất thất bổn căn đắc thành nam tử 。 其中若有妊娠婦人。胎藏安隱無諸傷損。 kỳ trung nhược hữu nhâm thần phụ nhân 。thai tạng an ổn vô chư thương tổn 。 乃至畜生亦復如是。其產生者具足五根。 nãi chí súc sanh diệc phục như thị 。kỳ sản sanh giả cụ túc ngũ căn 。 男女聰明智慧端正。或有藏內未時即生。 nam nữ thông minh trí tuệ đoan chánh 。hoặc hữu tạng nội vị thời tức sanh 。 或有他患皆能除却。悉令安隱如第三禪。 hoặc hữu tha hoạn giai năng trừ khước 。tất lệnh an ổn như đệ tam Thiền 。 修習行人得於定樂。身心悅豫亦復如是。 tu tập hạnh/hành/hàng nhân đắc ư định lạc/nhạc 。thân tâm duyệt dự diệc phục như thị 。 爾時一切天龍夜叉阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅迦。薜荔多。 nhĩ thời nhất thiết thiên long dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la ma hầu la ca 。bệ lệ đa 。 毘舍遮。鳩槃茶。富單那。迦吒富單那。 tỳ xá già 。cưu bàn trà 。phú đan na 。Ca trá phú đan na 。 人及非人。一切大眾同作是唱。善哉善哉。 nhân cập phi nhân 。nhất thiết Đại chúng đồng tác thị xướng 。Thiện tai thiện tai 。 佛婆伽婆。如是妙法不可思議。我等昔來未曾聽受。 Phật Bà-Già-Bà 。như thị diệu pháp bất khả tư nghị 。ngã đẳng tích lai vị tằng thính thọ 。 如今如來所轉法輪。 như kim Như Lai sở chuyển pháp luân 。 能令我等一切惡業障礙盡除。於流轉中度一切有。 năng lệnh ngã đẳng nhất thiết ác nghiệp chướng ngại tận trừ 。ư lưu chuyển trung độ nhất thiết hữu 。 飲甘露漿得寂滅樂。教化擁護一切眾生。 ẩm cam lồ tương đắc tịch diệt lạc/nhạc 。giáo hóa ủng hộ nhất thiết chúng sanh 。 捨於五濁得勝智慧入佛境界。照曜三寶不令斷絕。 xả ư ngũ trược đắc thắng trí tuệ nhập Phật cảnh giới 。chiếu diệu Tam Bảo bất lệnh đoạn tuyệt 。 如來今者降諸法雨。稱我等力一心供養。 Như Lai kim giả hàng chư Pháp vũ 。xưng ngã đẳng lực nhất tâm cúng dường 。 如是乃至迦吒富單那等種種諸天。作於諸天種種音樂。 như thị nãi chí Ca trá phú đan na đẳng chủng chủng chư Thiên 。tác ư chư Thiên chủng chủng âm lạc/nhạc 。 復雨天上細末金銀猶如雨下。 phục vũ Thiên thượng tế mạt kim ngân do như vũ hạ 。 乃至華香衣服繒綵種種瓔珞種種天鬘。以散如來。 nãi chí hoa hương y phục tăng thải chủng chủng anh lạc chủng chủng Thiên man 。dĩ tán Như Lai 。 為供養故一切天人悉皆雲集。 vi/vì/vị cúng dường cố nhất thiết Thiên Nhân tất giai vân tập 。 唯除坐禪入三昧者。如是眾生各於生處。 duy trừ tọa Thiền nhập tam muội giả 。như thị chúng sanh các ư sanh xứ 。 所有華香衣服瓔珞金銀寶鬘。供養佛已歡喜而住。 sở hữu hoa hương y phục anh lạc kim ngân bảo man 。cúng dường Phật dĩ hoan hỉ nhi trụ/trú 。 大方等大集經卷第三十九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:07:14 2008 ============================================================